Reka-home.ru

Река Хом
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Нужно ли первести украинский диплом на русский

Перевод диплома — транскрипт

Вакцинация в зарубежных вузах: где требуется и чем привиться

Где за границей нужна прививка от коронавируса, и какие препараты принимают в разных странах. Рассказываем о насущных вопросах для студентов, которые едут за рубеж. Читать далее.

В пакет документов, который требуется для поступления в иностранный университет, вместе с оригиналом диплома неизменно входит переведенная копия диплома и транскрипта. В чем различие между ними?

Диплом — это документ, в котором непосредственно указана полученная выпускником степень, специальность, университет, время обучения и т. п. Главная функция диплома — официально подтвердить факт того, что выпускник окончил определенную программу.

Транскрипт — прикладываемая к диплому выписка с указанием всех предметов, которые были пройдены выпускником за время обучения, количество прослушанных часов и полученная оценка за экзамен или зачет. Данный документ за границей может называться как Permanent Record, Cumulative Record File (CRF), Academic Transcript, College Transcript или Transcript of Records (ToR). Главная функция транскрипта — предоставить информацию об успеваемости держателя диплома.

Транскрипт недействителен без диплома, как и диплом недействителен без транскрипта. Поступить в магистратуру любого университета без одного из этих документов невозможно. Для зачисления в любой зарубежный вуз потребуется переведенная версия этих документов. Можно ли перевести их самостоятельно или нужно обязательно обращаться в бюро переводов? Ниже мы ответим на этот вопрос.

Примеры переведенных на английский язык дипломов и транскриптов

СтранаЯзыкСпециальностьСтепеньУниверситетСсылка
РоссияАнглийскийБиологияБакалаврКазанский федеральный университетСкачать
РоссияАнглийскийФилологияБакалаврКазанский федеральный университетСкачать
РоссияАнглийскийФизикаМагистрКазанский федеральный университетСкачать
РоссияАнглийскийФилологияМагистрКазанский федеральный университетСкачать
УкраинаАнглийскийБиологияБакалаврКиевский национальный университет им. Тараса ШевченкоСкачать
УкраинаАнглийскийФилологияБакалаврКиевский национальный университет им. Тараса ШевченкоСкачать

Как перевести диплом: 3 шага

  • Первым делом необходимо сделать ксерокопию диплома и заверить ее в университете, обычно этим занимается канцелярия. Заверять копию нужно обязательно, потому что для приемной комиссии это является главным подтверждением соответствия копии оригиналу. Плюс именно в таком виде ксерокопия должна быть представлена нотариусу для заверения (если оно требуется в стране, куда абитуриент отсылает документы).
  • Следующим этапом станет дословный перевод диплома. Абсолютно вся буквенная информация должна быть на языке, требуемом университетом. На официальном переводе обязательно должна стоять подпись authorized translator, поэтому в любом случае придется прибегнуть к помощи дипломированного специалиста. Можно воспользоваться услугами знакомого переводчика или сотрудника кафедры иностранного языка в родном вузе, на документе обязательно должна быть проставлена подпись переводчика. Обращаться стоит только к компетентному специалисту (дипломированному лингвисту), поскольку малейшая разбежность в оригинале и заверенном переводе может стоить абитуриенту места в университете. Если же на кафедре родного вуза нашелся человек, который согласился перевести диплом и поставить на нем свою подпись, следующим шагом должно стать заверение перевода печатью учебного заведения.
  • Нотариально заверить перевод (требуется не всегда). Университеты некоторых стран требуют от иностранных абитуриентов предоставления нотариально заверенного перевода (почти все страны Европы, куда реже — США и Англия). Для этого необходимо иметь при себе оригинал и ксерокопию диплома. В том случае, если переводом диплома занимался независимый переводчик, необходимо также и его присутствие для заверения документа нотариусом. Если перевод осуществлялся на кафедре и на документе была проставлена печать канцелярии университета, в таком случае присутствие переводчика не требуется — нотариус ставит печать и перевод диплома готов.

Перевод транскрипта: 4 шага

  • Создание таблицы, в которую будет перенесена вся информация из приложения к диплому или экзаменационной ведомости (в том случае, если к моменту подачи документов диплом не был получен). Если же абитуриент решил проделать всю работу самостоятельно, а помощи просить только в заверении, ему придется заверить каждый лист перевода на кафедре или подписью переводчика.
  • Выполнение дословного перевода документа. Как и в случае с дипломом, перевод может сделать только дипломированный специалист, так как потребуется его подпись и присутствие у нотариуса. И опять же, заверить перевод можно на кафедре иностранного языка университета, скрепив подпись переводчика печатью вуза.
  • Нотариальное заверение перевода транскрипта (тоже требуется не всегда). И опять же, как и в случае с дипломом, требуется присутствие специалиста, осуществившего перевод (за исключением случая, когда перевод делался на кафедре университета и подпись переводчика была заверена печатью вуза).
  • Оформление пояснительной записки на английском языке, в которой необходимо указать, по какой системе оценивались знания аппликанта (5-балльная, 10-балльная и т.д.), по желанию указывается GPA диплома. Эта записка может быть написана опционально, но если она уже подготовлена, не помешает поставить печать университета. Чтобы не создавать еще один документ, можно указать средний балл GPA в конце таблицы с оценками.

Отправка документов в университет

Как правило, в зарубежных вузах действует электронная система приема документов, что значительно упрощает жизнь поступающим. Чтобы отправить необходимые бумаги в выбранный университет, необходимо отсканировать оригиналы и переводы документов и загрузить сканы в окно заявки в виде приложенных файлов.

Если же для рассмотрения документов вуз требует отсылать их по почте (такая система до сих пор действует, например, в некоторых вузах Германии), то для этого предусмотрена своя процедура. Транскрипт высылается с переведенной и заверенной копией диплома, так как без нее считается недействительным.

Оба подготовленных документа запечатываются в конверт, после на нем проставляется печать и подпись уполномоченного лица на линии склейки. На обратной стороне конверта обязательно указывается адрес вуза абитуриента на русском и языке той страны, где находится выбранный для обучения университет.

Некоторые учебные заведения принимают только апостилированные документы, а также требуют пройти процедуру подтверждения диплома (и транскрипта), поэтому все нюансы следует заранее уточнить на сайте университета или у официального представителя.

Помощь в переводе диплома

В данном разделе затронуты только основные моменты, которые касаются перевода диплома и составления транскрипта. Учесть абсолютно все тонкости самостоятельно достаточно сложно, поэтому мы предлагаем вам свою профессиональную помощью в оформлении документов, а также составлении мотивационных и рекомендательных писем. Мы поможем качественно и быстро подготовить все необходимые бумаги для 100% зачисления в вуз.

Перевод диплома

Вне зависимости от того, с какой целью планируется длительный выезд за границу: для трудоустройства, или для получения второго высшего образования, в любом случае, потребуется перевод диплома с нотариальным заверением. Но от страны предъявления документа параметры перевода могут изменяться.

Особенности перевода диплома на разные языки

Система получения высшего образования в каждой стране, несмотря на попытки стандартизации, до сих пор находится под влиянием вековых традиций. Особенно это проявляется в системах оценки знаний и категориях преподаваемых предметов. Эти особенности следует учитывать при переводе диплома на английский язык.

Например, такой предмет как «Отечественная история» при переводе следует адаптировать, чтобы избежать ненужных инсинуаций. В ВУЗах Великобритании, где как остаток имперского прошлого, довлеет гипертрофированное чувство снобизма, подстрочник «Native history» будет понят не правильно. Поэтому следует использовать «Russian history».

Система оценок тоже требует серьёзной адаптации, особенно при переводе на немецкий язык. В частности такой критерий оценки, как «зачёт» может быть переведён по-разному:

  1. Prüfung.
  2. Testat.
  3. Anrechnung Vorprüfung Wertung.

Но для любого из вариантов коннотация слова в адаптированном тексте будет аналогична исходнику.

Перевод английского диплома на русский язык также производится с адаптацией текста под семантическую матрицу русскоязычной культуры. Но в данном случае переводчик должен обладать глубочайшими знаниями в системах зарубежного образования.

Когда нужен нотариальный перевод диплома

При поступлении в ВУЗ в обязательном порядке с абитуриента потребуют заверенный у нотариуса перевод диплома. Проставленный апостиль в большинстве случае является достаточным подтверждением, но он поставлен на диплом. Работа переводчика должна быть заверена у нотариуса отдельно.

При трудоустройстве в России надо будет обязательно предъявить диплом об образовании на русском языке. Но если в Москве сотрудники с заграничными дипломами встречаются с завидной регулярностью, то на периферии они редки. А вот цена перевода в регионах может быть гораздо выше.

Правда следует отметить, что в частных структурах, по личной договорённости с руководством предприятия, может быть достаточно поставить на перевод диплома заверение от Агентства Переводов. Особенно если специалиста берут по рекомендации или после всесторонней проверки его навыков. В государственных учреждениях регламентирован порядок документооборота, и поэтому потребуется переводить даже украинский диплом, несмотря на то, что он заполняется кириллицей.

Особые случаи трудоустройства на территории России

Многие крупные зарубежные компании имеют свои официальные представительства на территории РФ. Подбор сотрудников у них происходит на основании своих корпоративных установок и почти всегда требует утверждения того или иного кандидата в головном офисе. Именно в таких случаях нужен нотариальный перевод диплома на английский язык для человека, который даже не будет покидать пределы России.

Но структура подачи сведений в данном эпизоде тоже может отличаться от общепринятой, так как порядок, установленный в какой-либо корпорации, не регламентируется законодательством страны, в которой расположена коммерческая структура. Поэтому в таких ситуациях рекомендуется уточнить по месту предъявления перевода диплома о требованиях к оформлению.

Если особые условия не оговариваются, то в нашем агентстве работа будет выполнена по стандартным требованиям, которые предъявляются к официальным документам.

Украинский

У нас 7 переводчиков украинского языка, что позволяет нам работать с широким кругом тематик. Большинство переводчиков имеет дипломы и сертификаты, необходимые для оформления нотариально заверенных переводов.

Стоимость украинского перевода

Перевод текста

Направление переводаЗа словоЗа страницу
С украинского на русский1,20-1,60 руб.300-400 руб.
С русского на украинский русским переводчиком1,40-1,80 руб.350-450 руб.
С русского на украинский носителем языка
подробнее о носителях языка
1,79-1,81 руб.448-453 руб.
С украинского на иностранный и наоборот0,08-0,16 USD20-40 USD

Некоторые документы мы переводим c украинского (и на украинский) чуть ли не каждый день, поэтому на них цены зафиксированы.

Документc украинского на русскийс русского на украинский
Академи­ческая справка на 1 листепо количеству слов1200 руб.
Аттестат с приложениемпо количеству слов550 руб.
Водительское удостове­рение400 руб.400 руб.
Военный билет230 руб. за разворот400 руб. за разворот
Диплом без приложения300 руб.350 руб.
Диплом с приложением (до 60 дисциплин)по количеству слов1400 руб.
Зачетная книжка230 руб. за разворот270 руб. за разворот
Инвойс на 1 странице400 руб.450 руб.
Листок нетрудо­способности (больничный лист)по количеству слов700 руб.
Медицинская справка на 1 странице400 руб.450 руб.
Паспорт (2 разворота и более)800 руб.1000 руб.
Паспорт (только основной разворот)400 руб.450 руб.
Пенсионное удостове­рение300 руб.350 руб.
Печать на документе150 руб.175 руб.
Прайс-лист на 1 странице300 руб.350 руб.
Свиде­тельство о браке400 руб.450 руб.
Свиде­тельство о регистрации права собственностипо количеству слов700 руб.
Свиде­тельство о рождении400 руб.450 руб.
Свиде­тельство о смерти400 руб.450 руб.
Свидетельство ИНН (ОГРН и ОГРНИП)400 руб.450 руб.
Согласие на 1 страницепо количеству слов500 руб.
Справка 2-НДФЛпо количеству слов350 руб.
Справка из банкапо количеству слов350 руб.
Справка о несудимостипо количеству слов450 руб.
Справка об отсутствии регистрации брака400 руб.450 руб.
Справка с места работыпо количеству слов700 руб.
Справка с места учебыпо количеству слов700 руб.
Студенческий билетпо количеству слов400 руб.
Трудовая книжка230 руб. за разворот270 руб. за разворот
Экспортная декларация на 1 странице450 руб.

«—» — перевод в данном направлении требуется крайне редко, или таких документов просто не бывает на этом языке

Устный перевод

Обычно выступающий произносит 2-3 предложения, после чего переводчик озвучивает сказанное на другом языке. Такой перевод отлично подходит для небольшой аудитории, деловых переговоров и встреч. Подробнее о последовательном переводе

Часто задаваемые вопросы о переводе диплома

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ:

Нужен ли нотариальный перевод диплома в моем случае?

Если Вы гражданин Российской федерации, то перевод диплома и, как правило, его нотариальное заверение требуются:

— при получении второго высшего образования в зарубежном вузе;

— при подаче документов на краткосрочный трейнинг или стажировку за рубежом (если вы уже окончили вуз в россии);

— при переезде на постоянное место жительства за границу;

— при трудоустройстве за границей.

Если Вы иностранный гражданин, то перевод диплома русский язык обязательно с нотариальным заверением требуется в аналогичных случаях.

А приложение к диплому обязательно переводить?

Приложение является обязательным для перевода, т.к. один дополняет другой, а приложение и вовсе является не действительным без диплома.

Тем не менее два документа рассматриваются как отдельные при нотариальном заверении, соответственно, тариф нотариуса взымается за каждый документ.

Что нужно, чтобы заказать нотариальный перевод диплома и приложения?

Уточнить у принимающей стороны, к чему необходимо подшить перевод и в зависимости от этого действовать. Тут Вы можете существенно сэкономить на всякого рода заверениях уже самого оригинала. Итак, какие бывают варианты:

1) (редко) просто к ксерокопии приложить перевод с заверением переводчика или бюро переводов. Вы платите только за перевод!

2) (чаще всего) к нотариально заверенной копии подшить перевод с нотариальным заверением. Вы можете сделать нотариально заверенную копию самостоятельно, это будет дешевле и, возможно, быстрее.

3) (возможно) к заверенной в общем отделе Вашего вуза копии подшить перевод с нотариальным заверением. Вам не нужно будет платить тариф нотариуса за заверение копии.

4) (сейчас стало возможным) просто к ксерокопии подшить перевод с нотариальным заверением. Вам не нужно будет платить тариф нотариуса за заверение копии.

Нужно ли нотариально заверять перевод диплома и приложения?

Высшие учебные заведения как в России, так и за рубежом требуют официальные документы, а официальными являются либо оригиналы, либо нотариально заверенные копии с приложенным нотариально заверенным переводом. Чтобы Ваш перевод был принят с 99% вероятностью, необходимо заверить его нотариально. Один процент оставляем на особые требования принимающей стороны. Их необходимо уточнять.См.также пункт об апостилировании диплома.

А апостиль нужно ставить?

Диплом и приложение к нему являются теми документами, на которых апостиль проставляется. Однако апостиль требуется не для всех стран, а только для стран, являющихся членами гаагской конвенции. Чтобы узнать, нужен ли апостиль в Вашем случае, посмотрите список стран Гаагской конвенции здесь и, на всякий случай, уточните у принимающей стороны, нужен ли им апостиль на Ваших документах. Бывают исключения. Вы сможете сэкономить,если Вам сообщат, что апостиль не нужен.

Как быстро будет выполнен перевод?

Для выполнения перевода и нотариального заверения диплома и приложения потребуется от 2 часов.

Сколько будет стоить перевод диплома и приложения с нотариальным заверением?

Диплом – от 850 рублей

Приложение – от 1200 рублей

Как я могу быть уверен, что перевод будет верным?

О нашем профессионализме в целом Вы можете узнать из отзывов, в разделах «вопросы и ответы», и т.д. Правильность же перевода конкретного документа обеспечивается следующим образом:

До начала работ менеджер просматривает документ и уточняет у Вас написание ФИО в соответствии с паспортом, а также прочие моменты, требующие информации от Вас.

После окончания перевода переводчик проверяет перевод по следующим критериям:

  • полнота перевода (отсутствие пропусков);
  • правильность цифр, нумерации;
  • правильность написания дат, имён, числовых значений;
  • идентичность перевода/транскрибирования по всему тексту аббревиатур, наименований, имен, географических названий;
  • грамматика и орфография;
  • терминология.

Что мне необходимо сделать, чтобы заказать услугу?

Заказать услугу быстро Вы можете, отправив нам экспресс запрос через форму.

Все, что Вам необходимо знать о том, как заказать и забрать перевод, Вы можете прочитать здесь.

Перевод диплома с нотариальным заверением

Выезд за границу для прохождения учебы или работы предполагает проведение легализации диплома об имеющемся образовании. Проводится эта процедура путем точного перевода текста документа и заверения его нотариально. Качественный перевод диплома является гарантией его признания в других странах и соответственно, поступления в ВУЗ или получения желаемой работы.

Минимальный объем заказа — 1,5 страницы. Расчет является приблизительным, точную стоимость предоставит менеджер после ознакомления с вашим заказом.

* Одна переводческая страница 1800 знаков с пробелами

Перевод диплома с нотариальным заверением необходим в следующих случаях:

  • при трудоустройстве в иностранные компании, находящиеся на территории России (если головной офис комании находится не в России, может потребоваться перевод диплома на иностранный язык)
  • при получении дополнительного или дальнейшего образования за границей (к примеру, учеба в аспирантуре за рубежом, написание диссертации за рубежом, прохождение стажировки и т.д.)
  • при оформлении документов на получение рабочей визы для некоторых стран

заказать перевод

Мы гарантируем качественный перевод диплома

Доказать за рубежом факт окончания в России колледжа, училища, техникум или институт можно только легализовав свой диплом. Только в этом случае он будет иметь юридическую силу, причем переведен и заверен нотариусом должен быть как сам документ об образовании, так и его вкладыш с оценками. Без наличия последнего диплом бакалавра, магистра, специалиста не будет считаться действительным.

Вы собираетесь получить работу в Англии или Америке — мы выполним перевод диплома на английский язык и заверим его у нотариуса. Вкладыш также будет переведен с сохранением всех деталей, указанием предметов и оценок, так как малейшая неточность станет причиной признания вашего документа недействительным. Поиск работы в Германии предполагает аналогичный порядок легализации документа об образовании. Мы качественно выполним перевод диплома на немецкий язык, что станет вашей гарантией перспективной работы за границей.

Наши сотрудники, принимая заказ, гарантируют высокое качество выполнения перевода, отсутствие даже незначительных ошибок, соответствие выполненного заказа требованиям клиента, кратчайшие сроки исполнения, доступную цену на заказанные услуги.

Нотариальный

Почему мы?

В нашем бюро переводов работают одни из лучших специалистов Санкт-Петербурга. Мы выполняем не только переводы документов об образовании на любой иностранный язык, но и осуществляем перевод диплома на русский, если вы получали образование за границей.

Также мы выполним нотариальное заверение переведенного документа. Наши сотрудники имеют несколько высших образований, являются профессионалами и отвечают за высокое качество выполняемой ими работы.

Нужно ли первести украинский диплом на русский

Услуга оказывается во всех 9 офисах «Мастер перевода».

Там же оказываются любые сопутствующие услуги (нотариальные копии и др.). Сам перевод занимает от 2 часов (+ время на удостоверение нотариусом).

По текущей акции

Перевод украинского диплома *1000 7 99 рублей
Перевод приложения к диплому с оценками *2000 17 99 рублей

* Приведена цена на перевод одноязычного приложения, которое составляено только на украинском языке. Важно! Цена указанна без учета нотариального заверения

Отправьте нам скан или фото (как правильно сфотографировать), внесите предоплату и приезжайте за переводом

Украинская образовательная программа близка к российской, обе «родом» из СССР. Однако в 2017 году в квалификационную сетку Украины все же были внесены некоторые изменения для приведения ее к европейским станадртам. Появились новые квалификации и новые разновидности документов об образовании (подробнее здесь).

Для устройства на работу или продолжения обучения в России на данный момент времени нотариального перевода украинского диплома обычно вполне достаточно.

Перевод украинского диплома и приложения с оценками при нотариальном удостоверении по статье 81 закона о нотариате подшиваются к их ксерокопиям.

Диплом и приложение – два разных документа

Согласно основам закона о нотариате РФ, диплом и приложение с оценками являются двумя разными документами. Каждый из них переводится и заверяется отдельно. В нашей практике встречаются запросы клиентов как на перевод только «корочки», так и на перевод и «корочки» и приложения.

Нотариальный перевод украинского диплома

Перевод украинского диплома с нотариальным заверением предполагает перевод всех данных из «корочки» диплома. Сюда входят: ФИО владельца, дата выдачи, дата окончания, специальность, квалификация, печать ВУЗа, подпись уполномоченного лица (чаще всего ректора) и номер. В ряде случаев эти данные могут быть более полными.

Перевод приложения к украинскому диплому

Перевод приложения с оценками – работа весьма сложная и кропотливая. Все предметы, специальность и квалификация должны быть переведены правильным образом. Особенно это актуально при продолжении обучения.

В противном случае те или иные дисциплины могут не быть перезачтены. Сделать более корректный перевод и подать его повторно можно, увы, далеко не всегда.

При переводе приложения с оценками к украинскому диплому с нотариальным заверением, существует целый ряд обязательных правил и нюансов. Это касается как оформления, так и соблюдения определенных стандартов содержания.

Иногда ВУЗы сами заверяют перевод образовательных документов своей печатью. Также может быть достаточно заверения печатью бюро переводов. Для экономии времени и денег об удостоверительных требованиях принимающей стороны желательно узнавать заранее.

Сколько времени это занимает

«Корочка» украинского диплома переводится достаточно быстро (от 20 минут + время на удостоверение нотариусом). Приложение с оценками обычно переводится несколько часов, т.к. содержит достаточно большой объем информации.

Заказать проще простого!

Отсканируйте диплом и приложение или сфотографируйте их на смартфон. Отправьте в любой из офисов «Мастер перевода». После ответа менеджера (в будни от 15 минут, в выходные и праздники от 40 минут) и согласования деталей, заказ будет запущен в работу.

Изменения в украинской системе образования

С 2017 года степени, присеваемые украинской системой высшего образования, несколько изменились. До 2017 года существовала система аналогичная российской: бакалавр, специалист, магистр, кандидат наук, доктор наук. Теперь в Украине «кандидат наук» и «специалист» исчезли. Вместо них появились «старший бакалавр» и «доктор философии».

Даже если вы защитили диссертацию по технической специальности, вам будет присвоена степень «доктор философии». Связано это с желанием привести украинскую систему образования к европейским стандартам.

При этом старая квалификационная сетка продолжает действовать. Каких-либо проблем, связанных с адаптацией украинских дипломов новой квалификационной системы на территории РФ, на данный момент нам не встречалось.

Часто задаваемые вопросы

Вопрос: Почему диплом и приложение нельзя заверить одним заверением?

Ответ: Текущее законодательство считает их двумя разными документами. Ни один нотариус не возьмется заверять их как один.

Вопрос: Почему перевод приложения к украинскому диплому стоит в два раза больше перевода самого диплома?

Ответ: Затраты времени и сложность работы несопоставима. В дипломе переводятся лишь основные данные. В приложении все предметы, коих великое множество.

Вопрос: Мой диплом двуязычен (украинский и английский языки). Будет ли отличаться цена услуг вашей компании?

Ответ: Двуязычный диплом требует гораздо более серьезной трудоемкой работы лингвиста. Разумеется, это сказывается на стоимости работы.

Вопрос: Сможете ли вы перевести украинский диплом с нотариальным заверением и отправить мне его копию по электронной почте. Можно будет оплатить ваши услуги удаленно? Возможно, оригинал мне не понадобится. Главное, чтобы заверение было в реестре нотариальной конторы.

Ответ: Да, наши клиенты достаточно часто просят выполнить все в таком варианте.

Вопрос: Мне нужен перевод украинского аттестата об окончании средней школы. Сколько времени займет данная работа?

Ответ: Скорей всего все будет готово на следующий день вместе с удостоверением (если оно требуется, конечно).

Вопрос: У вас есть печать бюро переводов дипломов? Если да, то сколько будет стоить заверить переведенные у вас документы об образовании?

Ответ: Такая печать у нас есть. Удостоверение документов наших клиентов ей выполняется абсолютно бесплатно.

Вопрос: Мне нужно перевести диплом сегодня к вечеру. Существует ли возможность выполнить эту работу срочно?

Ответ: Все зависит от реальности сроков и текущей загруженности лингвистов. Важно понимать, что даже если переводчик приступит к работе немедленно, за 20 минут приложение с оценками он не переведет чисто физически. Ускоренное выполнение возможно.

Вопрос: Мне нужно сдать нотариальный перевод украинского диплома в два ВУЗа. Каким образом мне лучше поступить?

Ответ: Можно выполнить два нотариальных оригинала перевода. Можно сделать оригинал и снять с него нотариально заверенную копию, это дешевле. Некоторые ВУЗы сами снимают копии с переводов и удостоверяют их своей печатью.

Вопрос: Можно ли перевести мои документы об образовании удаленно? Если да, то как это сделать?

Ответ: Можно. Для этого нужно отправить нам хорошо читаемые копии или фотографии и внести предоплату онлайн (картой или на Р/С). Получить результат работы можно на электронную почту или при помощи курьерской доставки.

Вопрос: Достаточно ли нотариального перевода украинского диплома для устройства на работу? Или нужна его дополнительная легализация?

Ответ: Достаточно. между Россией и Украиной cуществует договор о взаимном признании документов об образовании.

Вопрос: На моем приложении отсутствует подпись ректора. Могут возникнуть проблемы при удостоверении перевода в нотариальной конторе?

Ответ: Да, могут. Диплом и приложение должны содержать все необходимые печати и подписи должностных лиц. В противном случает при удостоверении будет получен отказ. Мы настоятельно рекомендуем обратиться в выдавший образовательные документы ВУЗ и поставить недостающую подпись.

Перевод дипломов и приложений

Чтобы студент имел возможность получить второе высшее образование заграницей, ему предстоит подать целый пакет документов в посольство. Аналогичная процедура выполняется в тех случаях, когда заявитель намерен легализировать свой диплом или любой другой документ о получении образования на территории другой страны. Обязательно при этом подается нотариальный перевод диплома в консульство с заявлением-прошением.

Далее, выполняется перевод диплома с нотариальным заверением и простановлением апостиля (если это необходимо). Российский диплом признается без перевода только в странах СНГ, а также союзников РФ (Китай, Чехия, Корея и другие). Подробнее о необходимости проставлять апостиль и делать перевод диплома вы можете узнать у сотрудников «Лингво Сервис».

Перевод приложения к диплому может выполняться только квалифицированным специалистом. Нотариус при этом заверяет либо сам перевод диплома, либо нотариально заверяет копию диплома (для дипломов, выданных в РФ).

Задайте любой вопрос по теме нашим сотрудникам в чате или выберите ближайший офис бюро переводов

Сколько стоит перевод диплома и апостиль? Цена зависит непосредственно от объема переводимого документа, а также от необходимости простановки апостиля или легализации документа. Стоимость перевода диплома с нотариальным заверением составляет от 900 до 3000 рублей, в зависимости от языков и объема документа. Стоимость апостиля составляет 4000 рублей, а стоимость услуги легализации зависит от страны, в консульство которой будут подаваться документы. Стоит учитывать, что сроки при необходимости проставления апостиля или легализации диплома увеличиваются (апостилизация до 5 рабочих дней). Более того, представитель бюро отправит заверенный перевод диплома в необходимую инстанцию и окажет всяческую юридическую помощь в подаче заявления.

Если иностранец планирует посетить Россию для продолжения обучения или же получения гражданства/вида на жительство, ему также нужен перевод диплома на русский язык с последующим нотариальным заверением. Заграничный перевод диплома в Москве признается тогда, когда на нем проставлен апостиль. Бюро переводов «Лингво Сервис» поможет Вам сделать нотариально заверенный перевод и проставить апостиль на документы, если это необходимо.

Для ВУЗов, а также студентов, подающих документы от одного ВУЗа, у нас специальное предложение. Мы будем рады Вашему звонку.

В стоимость включены:

  • ксерокопия документа;
  • перевод документа;
  • нотариальное удостоверение перевода, либо удостоверение печатью бюро переводов.

Сроки

  • Стандартный срок перевода документа — 1 рабочий день.
  • Если у нас небольшая занятость, мы можем сделать перевод быстрее без наценки за срочность.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода диплома

Дополнительная информация

  • Если Вы собираетесь делать нострификацию (признание) образовательных документов, мы подскажем, какие для этого требуются документы и поможем Вам их правильно перевести и оформить;
  • Мы можем подсказать Вам, для какого посольства требуется нотариальное удостоверение перевода, а для какого достаточно заверения печатью бюро переводов;
  • Мы подскажем, требуется ли Вам подшивать перевод к нотариальной копии или достаточно ксерокопии документа;
  • Вместе с переводом мы можем сделать нотариальную копию документа;
  • Как сделать апостиль диплома

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

Бюро переводов диплом

Вы хотите перевести диплом онлайн? Свяжитесь с нами сегодня и получите услуги профессионального перевода диплома от опытного и сертифицированного переводчика!

24 часа, 7 дней в неделю

(Онлайн чат: Утро 09:00 — Ночь 02:00)

Услуги перевода диплома

Ищете квалифицированного переводчика дипломов, чтобы выполнить официальный перевод диплома на другой язык, но не знаете, где его найти? Если это так, вам больше не о чем беспокоиться! Благодаря онлайн-бюро переводов дипломов Protranslate вы можете заказать перевод диплома с приложением и нотариальный перевод диплома на более чем 70 языков. Вы можете легко загрузить свой диплом на нашем сайте и получить услугу сертифицированного перевода диплома и перевод диплома с апостилем.

После того, как вы загрузите документ на онлайн-платформу, вам будет предложено указать исходный и целевой языки, такие как перевод диплома с русского на испанский, немецкий, французский, японский, китайский или другие языки. Затем вы можете выбрать область перевода, такую как медицинский, юридический или технический перевод диплома, и заказать перевод диплома с заверением. После вы сможете получить профессиональный перевод диплома о высшем образовании онлайн. Услуга перевода диплома выполняется сертифицированными переводчиками, и агентство перевода диплома Protranslate гарантирует выполнение заказа быстро и в срок!

Перевести диплом онлайн

После того, как вы заполните необходимую информацию, вы мгновенно получите расчет стоимости на услуги перевода диплома, цена которого выгодно соотносится с его качеством, и мы передадим работу профессиональному переводчику диплома. Бюро переводов Protranslate имеет требования от переводчиков сдачи нескольких тестов на перевод, прежде чем они начнут работать с нами, так как официальный перевод диплома являются ответственной задачей. Перевод диплома онлайн — это быстрая процедура, которая поможет вам получить готовые сертифицированные документы без лишних затрат времени и денег.

Кроме того, у нас есть специальная команда по корректуре перевода дипломов, которая редактирует переведенные дипломы с точки зрения грамматики, читабельности и стиля. Компания онлайн-перевода дипломов Protranslate предлагает неограниченное количество поправок, а это значит, что вы всегда можете запросить пересмотр, если считаете, что ваш перевод нуждается в исправлении.

Переводчик диплома

Бюро официального перевода дипломов Protranslate информирует вас о статусе перевода ваших документов, начиная с момента загрузки вашего диплома на нашем веб-сайте и до момента доставки. Вы можете связаться с нами с 08:00 до 02:00, если у вас возникнут вопросы о ходе процесса перевода диплома. Для кдиентов, которым необходимо проставление печати, мы рекомендуем воспользоваться услугой сертифицированный перевод диплома.

Protranslate – фирма онлайн-переводов и ведущий поставщик услуг по переводу дипломов в отрасли с лучшими квотами и расценками на профессиональный перевод диплома. Список наших довольных клиентов, которые уже выбрали сервис перевода в компании Protranslate постоянно растет. Мы хотели бы видеть и ваше имя в этом списке. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы узнать больше о наших услугах и получить бесплатную консультацию!

Нотариальное заверение перевода диплома (+ приложение с оценками)

Мы с удовольствием выполним для вас перевод одного или нескольких дипломов с любых языков, а также переведем другие личные документы.

Перевод диплома, аттестата, табеля или приложения с оценками — от 650 рублей за документ с нотариальным заверением.

Перевод диплома — востребованная услуга бюро переводов, позволяющая доказать факт получения высшего или среднего специального образования в другом государстве. Конечно, кроме дипломов переводу подлежат и любые другие образовательные документы.

Перевод диплома как правило предполагает и перевод приложения к диплому с дополнительной информацией и оценками. Следует заметить, что перевод приложения без самого диплома зачастую нецелесообразен, поскольку приложение не действительного без диплома.

В большинстве случаев, как государственные, так и коммерческие организации требуют предоставить заверенный перевод диплома.

Расценки на перевод дипломов с нотариальным заверением

Про расчете стоимости, пожалуйста, обратите внимание, что диплом и приложение к диплому (вкладыш) — это два разных документа.

Заверенный перевод диплома

Заверенный перевод диплома — это специальным образом оформленный перевод образовательного документа, в котором подпись переводчика, выполнившего перевод заверена печатью бюро переводов или уполномоченным нотариусом. В случае, если перевод диплома заверяется нотариусом, то такой перевод называется нотариальный перевод диплома.

Нотариальный перевод диплома

Нотариальный перевод диплома, как было сказано выше, отличается от простого перевода или перевода заверенного бюро переводов, тем, что имеет юридическую силу для последующего предоставляения в любые учреждения.

Перевод диплома на английский язык

Пожалуй, самым распространенным направлением перевода является перевод диплома на английский язык. Чаще всего, это дипломы, выданные в нашей стране и дипломы украинских образовательных учреждений. Принимая во внимание высокую востребованность именно в этих направлениях перевода, бюро переводов ЭРА предлагает специальные, низкие расценки на перевод диплома с русского и украинского языков на английский язык с нотариальным заверением.

Конечно, одинакого качественно и быстро мы выполняем переводы в любых других направлениях перевода. Звоните нам сейчас и наши менеджеры дадут вам четкие и квалифицированные ответы на все ваши вопросы.

Перевод диплома на немецкий язык

Перевод диплома на немецкий язык является втором по популярности направлением перевода после английского языка. Это нетрудно понять, так как нашу страну с Германией и Австрией связывают тесные социально-экономические отношения. В бюро переводов ЭРА работают профессиональные, дипломированные переводчики немецкого языка. В кратчайшие сроки, мы максимально корректно выполним перевод диплома и, при необходимости, приложение к диплому, а также любые другие документы, оформим нотариальное заверение перевода и бесплатно доставим пакет документов вам в руки в удобное для вас время.

Перевод диплома с заверением

Перевод диплома с заверением — пожалуй, самый правильный способ подготовить образовательные документы для трудоустройства, поступления в зарубежное высшее учебное заведение и так далее. Доверяя работу по подготовке документов профессионалам, вы не только экономите свое время и нервы, но и получаете гарантии того, что в решении стоящей перед вами задачи вам помогают высоколассные специалисты, а значит вы будете на шаг впереди!

Заказать перевод диплома с нотариальным заверением или любых других личных документов, письменный или устный перевод, уточнить расценки для любых работ — все это Вы можете сделать просто позвонив по телефону +7 (926) 834-45-67 или написав нам по электронной почте office@era24.ru.

голоса
Рейтинг статьи
Читать еще:  Виды Оценки Земельных Участков Кадастровая Нормативная И Рыночная
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector